La Meca es un lugar que ya conocíamos con anterioridad, ya que en la casa, se suelen organizar eventos y talleres que nos interesan. La última vez que estuve fue para bailar danza contact improvisación.

La Meca is a place where we had already been, since the house usually organize events and workshops that interest us. The last time, we were there, it was dancing contact improvisation.

Me puse en contacto con José, que es una de las personas que vive en la casa y, muy amablemente, me recomendó hablar con Emilio (como representante de la asamblea que gestiona parte de las huertas) y con Edu (como una de las personas que viven en la casa).

I contacted José, who is one of the persons who lives in the house and, very kindly, recommended me to talk with Emilio (as a representative of the assembly that manages part of the gardens) and with Edu (as one of the persons who lives in the house).

Con Emilio y con Nacho, empiezo a conocer el papel que juega la huerta en la vida de personas jubiladas. Me identifico con ellos porque cuando empecé a trabajar la huerta, yo tampoco tenía trabajo y necesitaba una manera de ocupar mi tiempo haciendo algo productivo.

With Emilio and Nacho, I begin to know the role that the garden plays in the lives of retired people. I identify with them because when I started working the garden, I did not have work either and I needed a way to spend my time doing something productive.

En esta ocasión me acompañó, Estefanía Bravo, co-directora de La Huerta de la Esquina, que se encargó de hacer fotos y ayudarme con las entrevistas. Aquí os dejo una muestra de las fotos que hizo.

On that occasion, I was accompanied by Estefanía Bravo, co-director of La Huerta de la Esquina, who was in charge of taking pictures and helping me with the interviews. Here is a sample of the photos she made.

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

SONY DSC

Me gustó mucho escuchar la forma de trabajar la tierra que tiene Hervé, ya que para las personas que no tenemos motohazada (ya no la necesitaré), labrar la tierra era una de las tareas más costosas. Esa técnica de remover un poco la superficie de la tierra, fue para mí como descubrir un tesoro; que trabajar la huerta no es sinónimo de sufrimiento, ni extenuación; todo lo contrario, ahora veo que si tengo que hacer una tarea que me suponga un «sobre esfuerzo», directamente no la hago. Veo por aquí a personas que han llegado a los 90 años y siguen trabajando la huerta. Si llego a esa edad, y tengo la suerte de poder seguir con huerta, no me veo ahí dejándome los riñones. Tal vez sea este el secreto de la eterna juventud. Gracias Hervé.

I really enjoyed listening to Hervé’s way of working the land, because people who do not have heoing machine (I will not need it anymore), tilling the land was one of the most hard tasks. This technique of removing a little the surface of the earth, was for me like to discover a treasure; working the garden is not synonymous with suffering or exhaustion; it’s quite the opposite, now I see that if I have to do a task that supposes me an «over effort», I do not do it. I see people here who have reached the age of 90 and are still working the garden. If I reach that age, and I am fortunate enough to be able to continue with orchards, I do not see myself «leaving my kidneys». Perhaps this is the secret of eternal youth. Thanks Hervé.

Me doy cuenta de que gracias a este blog, y al posterior documental, no sólo voy a conocer el mundo de los huertos urbanos, sino también voy a aprender a trabajar la tierra, de forma que reciba más energía que la que pierdo.

I realize that thanks to this blog, and to the later documentary, I will not only know the world of the urban gardens, but also I will learn to work the earth, receiving more energy than you lose.

Edu me contó que hay momentos en los que es difícil mantener atendida toda su parcela. Veo que un prao, de las dimensiones que tiene La Meca, haría necesaria la utilización de maquinaria pesada o de animales para ser trabajada. El hecho de que sea un huerto comunitario, hace que sean un grupo de personas las encargadas de todo el laboreo. El resultado es un paisaje mucho más bello. Tampoco entiendo mucho de estas cosas pero creo el hecho de que sea un huerto comunitario, ayuda a controlar mucho mejor la aparición de plagas, ya que la tierra se encuentra mucho más atendida y con una gran variedad de cultivos. También es verdad que debe haber una sintonía entre las personas que trabajan esa tierra, y puedo decir, sin temor a equivocarme, que esa sintonía existe, y hace que las personas que trabajan allí, formen una comunidad.

Edu told me that there are moments when it is difficult to take care of his entire plot. I see that a «prao» like La Meca, would require the use of heavy machinery or animals, to be worked. The fact that it is a community garden, makes a group of people in charge of all the tasks. The result is a much more beautiful landscape. I also do not understand much of these things but I think the fact that it is a community garden, helps to control much better the appearance of plagues, since the land is much more attended and with a great variety of crops. It is also true that there must be harmony between people who is working that land, and I can say, without fear of being mistaken, that this harmony exists, and they are a community.

En el próximo capítulo os contaré la experiencia que he vivido en Berlín, participando en un curso sobre cómo los huertos urbanos ayudan a la integración social de refugiados y jóvenes con dificultades sociales.

In the next chapter, I will explain you the experience I have lived in Berlin, participating in a course on how urban gardens helps the social integration of refugees and young people with social difficulties.

 

Imprimir